W praktyce za tłumaczenie instrukcji importowanych maszyn odpowiada dystrybutor krajowy lub dostawca i do niego należy wybór biura tłumaczeń. Jest to problem. Jak wybrać dobre biuro tłumaczeń?
- Po pierwsze nie może to być biuro najtańsze. Tanie biura zatrudniają tanich tłumaczy, najczęściej bez kwalifikacji i doświadczenia. Doświadczony tłumacz oczekuje odpowiedniego wynagrodzenia.
- Nie może też być to biuro nie mające doświadczenia w tłumaczeniu zagadnień technicznych np. instrukcji maszyn. Instrukcje DTR są trudne, wymagają odpowiednich kwalifikacji, ogólne biuro tłumaczeń nie ma zespołu doświadczonych tłumaczy dysponujących odpowiednimi umiejętnościami. Zbudowanie zespołu wymaga czasu i wykonania wielu projektów tłumaczeniowych i specjalizacji. Dlatego na korzyść biura działa również czas istnienia na rynku, gdyż jak wiemy rynek weryfikuje dostawców.
Rate this post