Tłumaczenia kart charakterystyki stanowią narzędzie służące do przekazywania dalszym użytkownikom, stanowiącym bezpośrednie kolejne ogniwa łańcucha dostaw, właściwych informacji dotyczących bezpieczeństwa w odniesieniu do zaklasyfikowanych substancji i preparatów, w tym informacji pochodzących ze odpowiednich raportów bezpieczeństwa chemicznego.
Informacje dostarczone w karcie charakterystyki są zgodne z informacjami zawartymi w raporcie bezpieczeństwa chemicznego, gdy jest on wymagany. W przypadku, gdy sporządzono raport bezpieczeństwa chemicznego, w załączniku do karty charakterystyki umieszcza się stosowne scenariusze narażenia w celu łatwiejszego odwoływania się do nich w odpowiednich pozycjach karty charakterystyki (Załącznik II ROZPORZĄDZENIA (WE) NR 1907/2006 PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY z dnia 18 grudnia 2006 r. w sprawie rejestracji, oceny, udzielania zezwoleń i stosowanych ograniczeń w zakresie chemikaliów (REACH) i utworzenia Europejskiej Agencji Chemikaliów.).
Od 1993 roku wykonujemy tłumaczenia kart charakterystyki i wiemy, jak ważne jest, aby przetłumaczony tekst opracowany był przez osoby kompetentne i spełniał wszystkie wymogi prawne. Jakość tłumaczenia kart SDS może mieć wpływ na zdrowie, a niekiedy nawet życie.
Tłumaczenia SDS są wykonywane przez wykwalifikowanych specjalistów z wykształceniem kierunkowym, np. chemików, czy inżynierów środowiska. Często opracowanie jednej karty wymaga współpracy kilku osób i licznych konsultacji.
Cena tłumaczenia kart charakterystyki z języka obcego na język polski obejmuje:
- tłumaczenie pisemne dokumentu,
- weryfikację przez drugiego tłumacza (weryfikatora) zgodnie z wymogami normy ISO 17100:2015,
- dostosowanie do wymogów polskiego prawa na podstawie danych zawartych w oryginalnym dokumencie lub innych informacji dostarczonych przez klienta.
Dostosowanie kart do przepisów obowiązujących w Polsce/UE obejmuje właściwe tłumaczenie tytułów głównych 16 sekcji oraz podsekcji (jeśli występują) zgodnie z REACH oraz odpowiednim tłumaczeniu zwrotów R i S / H i P.
Jeżeli istnieją wartości NDS/NDSCh/NDSP dla poszczególnych składników (określone w polskim wykazie Rozporządzenia Ministra Pracy i Polityki Społecznej z dnia 29 listopada 2002 r. – Dz.U. 2002 nr 217 poz. 1833), podajemy je w sekcji 8. Pozostałe informacje stanowią tłumaczenie zgodne z treścią zamieszczoną w oryginalnej karcie.
Przygotowujemy karty w oparciu o m. in.:
- Wymagania odnoszące się do kart charakterystyki opisane w Tytule IV, art. 31 Rozporządzenia REACH (Informacje w łańcuchu dostaw) oraz wytyczne do ich sporządzania opisane w Załączniku II do rozporządzenia.
- Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1272/2008 w sprawie klasyfikacji, oznakowania i pakowania substancji i mieszanin – CLP.
- Rozporządzenie Ministra Zdrowia z dnia 10 sierpnia 2012 r. w sprawie kryteriów i sposobu klasyfikacji substancji chemicznych i ich mieszanin. (Dz.U. 2012 nr 0 poz. 1018 z późn. zm.)
- Rozporządzenie Ministra Zdrowia z dnia 20 kwietnia 2012 r. w sprawie oznakowania opakowań substancji niebezpiecznych i mieszanin niebezpiecznych oraz niektórych mieszanin (Dz.U. 2012 nr 0 poz. 445 z późn. zm.)
- Ustawę z dnia 25 lutego 2011 r. o substancjach chemicznych i ich mieszaninach (Dz.U. 2011 nr 63 poz. 322 z późn. zm.)
Dzięki ujednoliceniu formatu SDS oraz wymogów w zakresie zawartych w niej informacji, karta charakterystyki stała się dokumentem, który jest rozpoznawalny na terenie całej Unii Europejskiej.
Karty charakterystyki substancji/mieszanin niebezpiecznych wprowadzanych do obrotu na teren Rzeczypospolitej Polskiej wymagają zgłoszenia do Biura do spraw Substancji Chemicznych (https://www.chemikalia.gov.pl).
Sprawdź: