Wiele biur tłumaczeń oprócz tłumaczeń zwykłych, specjalistycznych, prawnych i ekonomicznych oferuje usługi dodatkowe takie jak:
- Sczytanie tekstu (sprawdzenie tekstu przetłumaczonego z innym tekstem, co do kompletności. Na przykład ma to miejsce w przypadku kolejnej wersji instrukcji danego urządzenia. Brakujące fragmenty zostają przetłumaczone, a nieaktualne fragmenty usunięte. W efekcie powstaje plik nowej przetłumaczonej instrukcji zgodny z nowym oryginałem. Taka usługa (o ile odpowiednia ilość tekstu jest identyczna – ok. 75%) może być znacznie tańsza od tłumaczenia.
- Weryfikacja tłumaczeń wykonanych przez Klienta, innych tłumaczy czy też inne biuro.
- Skład tekstu w formacie Word do formatu pdf lub w profesjonalnych programach takich jak Quark, InDesign etc.
- Dostosowanie dokumentów do wymagań formalnych np. dyrektywy maszynowej lub wymogów RoHS dotyczących Kart Charakterystyki Produktu (SDS czy też MSDS).
Rate this post