Rozpoczynając współpracę z biurem tłumaczeń dobrze wiedzieć jak wygląda obsługa Państwa dokumentów (instrukcji, certyfikatów lub umów) w biurze tłumaczeń.
W większości biur tłumaczeń są podobne etapy obsługi zlecenia:
- Internetowa obsługa zamówienia
- Zapytanie od klienta, analiza tekstu, wysłanie oferty potwierdzenie oferty.
- Tłumaczenie tekstu
- Powtórna dokładna analiza tekstu – wybór tłumaczy z uwzględnieniem tematyki, czasu,
- Przy dużych zleceniach – stworzenie zespołu z kierownikiem projektu
- Przygotowanie tekstu do tłumaczenia, zaznaczenie nietłumaczonych tabel,
- Tłumaczenie – często poprzedzone wykonaniem glosariusza, i przygotowaniem innych materiałów pomocniczych
- Weryfikacja tekstu
- Odbiór tłumaczenia od tłumacza/y
- Sprawdzenie kompletności.
- Uzupełnienie o nietłumaczone fragmenty np. tabele
- Weryfikacja językowa, formalna i merytoryczna
- Sprawdzenie czy zostały uwzględnione wszystkie sugestie Klienta
- Formatowanie i ewentualnie skład tekstu
- Formatowanie tekstu (wytłuszczenia, ustawienie strona tłumaczenia do strony oryginału, etc.)
- Skład graficzny tekstu – gdy w zamówieniu jest uwzględniony skład, zostaje wykonany w zamówionym przez Klienta formacie (np. Word, InDesign)
- Ostateczne sprawdzenie procesu tłumaczenia przez kierownika projektu
- Sprawdzenie formalne
- Podsumowanie zlecenia
- Obliczenie kosztu wykonanej pracy
- Wystawienie faktury VAT
- Wysłanie przetłumaczonego dokumentu i faktury do Klienta.
W dobrych biurach tłumaczeń powyższe procedury są zgodne z międzynarodową normą tłumaczeniową ISO 17100:2015, lub biuro jest certyfikowane przez zewnętrzną Jednostkę certyfikacyjną a na stronie można znaleźć kopie aktualnych certyfikatów. W następnych wpisach omówimy każdy z etapów obsługi zlecenia.
Rate this post