Od kilku lat, Polacy podbijają zagraniczne rynki pracy. Najchętniej działają w zachodniej Europie. Aby, dobrze się zaprezentować przyszłemu pracodawcy, konieczne jest przedstawienie swojego CV, listu motywacyjnego lub życiorysu.
Nie inaczej jest za granicą. Aby, tekst został dobrze przetłumaczony, warto, aby zajęli się tym profesjonaliści. Możemy być wtedy pewni, że zostanie on odpowiednio przetłumaczony, a my nie będziemy się wstydzili przed potencjalnym pracodawcą.
CV musi być przede wszystkim przejrzyste. Musi mieć prawdziwe informacje. Dobrze, jeśli dodalibyśmy do niego referencje – oczywiście również przetłumaczone.
Treść i forma mają duże znaczenie dla rekrutera, bo to na jego podstawie zaprasza nas na rozmowę kwalifikacyjną. Dobre CV nie powinno być dłuższe niż 2 strony. Idealnie, gdyby zmieściło się na jednej. Niestety, osoba sprawdzająca CV, nie ma czasu na czytanie wszystkich pozycji – wybiera te, które rzuca jej się w oczy.
Jeżeli nie czujemy się na tyle mocni, aby napisać CV bez błędów, warto skorzystać z pomocy biura tłumaczeniowego. Jest dużo firm, które specjalizują się w tłumaczeniach CV, między innymi nasze. Tłumacz przysięgły nie jest w tym przypadku potrzebny, wystarczy zwykły.